國語助手維漢翻譯官方免費版 v2.2.0 安卓版
軟件介紹
國語助手維漢翻譯官方免費版,又名“KAKKUK維漢翻譯”,是由四川橙度科技有限公司集專業翻譯和高效學習于一體推出的維漢互譯軟件。其基于業內領先的自然語言處理技術和ai算法研發打造,能夠為用戶提供文本翻譯、拍照翻譯、語音翻譯等多樣服務,進而完美滿足用戶在工作翻譯、旅游翻譯、學習國語等場景的使用需求!
而除去基本的“翻譯”功能外,維漢翻譯還專為學習用戶建立了“學習互助社區”,供其互動交流、分享日常生活,旨在打造歡樂學習氛圍,進而提升學習效率!有需要的用戶快來下載體驗吧!
軟件特色
1、集成了領先的語音技術,在使用語音輸入時能夠自動識別出用戶的語音,并實現高準確率的語音轉文字翻譯。
2、使用了自然語言處理技術和ai算法,能夠實現精準快速的翻譯,大幅提高了翻譯效率。
3、實現了雙向快速翻譯功能,即能夠實現漢語和維吾爾語的互譯,方便了用戶雙方的交流和溝通。
4、支持離線翻譯和壓縮式語音輸入,大幅降低了數據傳輸量,為用戶節省了更多的流量。
軟件功能
1、文本翻譯:
輸入文本即可翻譯,支持中文、維吾爾文自動識別互譯
2、語音翻譯:
精準的語音識別及翻譯引擎,讓溝通沒有障礙。反應靈敏迅速精準堪比同聲傳譯。
3、拍照翻譯:
配備強大的攝像頭取詞和拍照翻譯功能,一拍即譯無需手動輸入便可快速獲取翻譯結果。
4、快速查詞:
無需打開應用,下滑通知欄,輸入文本即可快速翻譯單詞或句子。
5、單詞卡片:
簡潔實用單詞卡片,查詞又記詞,提升不費時。
6、極簡風格:
高顏值設計,讓工具回歸本質。
國語助手維漢翻譯官方免費版使用教程
1、首先運行APP后,默認顯示的維語界面,如果你想要中文界面,那么點擊右上角你的頭像。
2、然后在里面選擇【切換為漢語】就行了。
3、BARMAK維漢翻譯還可以支持開啟懸浮球翻譯,開啟后就能在任意應用程序界面中點擊翻譯球翻譯。
4、前提是你得先開啟應用的權限。
5、最后你就可以點擊懸浮窗進行翻譯了。
國語助手維漢翻譯官方免費版語音翻譯教程
1、點擊KAKKUK維漢翻譯懸浮球,選擇語音翻譯
2、根據提示點擊【去開啟】授權KAKKUK維漢翻譯錄音權限,點擊【允許】
3、根據提示點擊【去開啟】授權KAKKUK維漢翻譯屏幕投射權限,點擊【立即開始】
4、播放語音,語音播放完后再次點擊KAKKUK維漢翻譯懸浮球,屏幕上將呈現翻譯結果。
國語助手維漢翻譯官方免費版常見問題及解答
國語助手維漢翻譯怎么設置敬語模式?
1、維漢翻譯只有在維語譯漢語的時候才可以設置敬語;
2、輸入相關的維語內容,軟件會自動翻譯為漢語,譯文頁面的右上角有一個敬語開關;
3、開啟之后就會出現相關的敬語翻譯內容了。
國語助手維漢翻譯怎么下載離線語言?
1、在國語助手維漢翻譯里面,選擇右上角的三點圖標;
2、右上角會打開一個選項界面,點擊第二個離線語言;
3、在打開的離線語言里面,選擇要下載的語言,點擊后面的下載圖標;
4、在彈出的下載離線語言窗口中,點擊右邊的確定;
5、然后就能看到底部的提示,正在下載離線語言。
維漢翻譯怎么翻譯網頁?
1、點擊打開手機上安裝,進入軟件后,點擊頁面中的麥克風圖標。
2、如用戶們需要翻譯的網頁內容不多,可以使用拍照翻譯的方法。
3、進入APP后點擊相機按鈕,然后對準網頁進行拍攝,或將手機網頁進行截圖后點擊左下角的按鈕,打開相冊將截圖導入進行翻譯。
4、除了截圖后照相的方式進行翻譯外,iOS用戶還可以在手機瀏覽器中長按選中需要翻譯的句子。
5、接著點擊“共享”按鈕,在下方的軟件中找到“翻譯”然后點擊,會自動彈出翻譯界面,然后我們選擇需要翻譯的語言后,系統就會自動實現雙語對照的翻譯。
國語助手維漢翻譯官方免費版翻譯技巧分享
1、增譯法翻譯技巧
翻譯是使用一種語言對另一種語言進行內容轉化,在翻譯過程中需要嚴格遵循“忠實、優美、通順”的原則,不能隨意更改原作者的意思,所以需要翻譯人員深入理解原文,保持透徹的理解,才能讓譯文變得通順。而優美就是要保證譯文具有原作的寫作風格、民族特色、時代特點及人物語言特征。因為維漢兩種語言文化的發展背景及發展歷史有很多不同,所以在翻譯過程中需要使用一些翻譯技巧來保持原文信息,促進讀者感受。增譯法是一種常用的翻譯技巧,通過在翻譯過程中增加一些詞語、短句來保持原文含義,根據維漢兩種語言的思維方式,在符合雙方語言翻譯標準的基礎上,增添一些更接近原文內容的詞語。增譯法在增加詞語短句時,通常會在詞匯、結構、修辭等位置使用,使用增譯法后,原文意思并沒有出現變動,也沒有畫蛇添足的感覺。因此增益的語言單位要盡可能的縮小,而不能延伸成闡述。因為在翻譯過程中,工作人員往往不需要逐詞逐句的閱讀就可以知道原文含義,但是閱讀者眼里,如果缺少一些詞語,就會導致閱讀不通暢,表達意義不明。所以適當加入一些原文中沒有的詞語,反而可以讓文章脈絡更加清楚,邏輯更加鮮明。
2、省譯法翻譯技巧
與增譯法恰恰相反,省譯法同樣作為一種翻譯工作中常見的翻譯技巧,能夠通過刪減原文不必要的詞匯使文章內容更加簡明扼要,避免啰嗦,在刪減掉一些原文詞匯的基礎上保留原文邏輯,讓譯文閱讀起來變得更加流暢通順。在漢語翻譯過程中,可以發現,很多維吾爾語言中一些詞匯習慣反復使用,為了保證譯文的閱讀效果,有的時候需要省略掉一些詞匯或短句。在使用省譯法時,一定要嚴格遵循翻譯標準,保持對原文的忠實。很多詞語在漢語中必不可少,例如:把、被、的、得、地等,但是翻譯成維吾爾語時,看起來就會多此一舉,所以可以將此類詞語刪除,充分還原原文的信息。省譯法也被稱為“減詞法”,使用該翻譯技巧時,要保證運用前提,不能隨便刪改原文,如果隨意使用省譯法,反而會導致譯文閱讀不通暢,影響讀者理解。
3、上下文引申翻譯
想要提高翻譯質量,就要求翻譯工作人員不僅僅要具備良好的外語能力,同時還要對自己的母語十分了解。很多從事維漢翻譯工作的人員都存在“雖然能看懂原文,但是翻譯起來就很容易出現語法錯誤或病句錯句”。這就導致翻譯出來的譯文閱讀起來晦澀難懂,生拉硬拽,不具有美感和藝術賞析價值。因此在翻譯時,需要做好上下文引申理解,從上下文出發,避免出現直譯所存在的“譯不通、譯不透”的問題。在進行上下文引申時,需要對原文中一些字面意思的詞語進行調整,因為漢語中,很多詞語具有多種意義,而且自身的字面意思比較含糊、朦朧,而在維語字典中很難找到與其意思相近的詞語。這時翻譯人員就需要結合上下文的意思,將這些詞語進行轉化,使整體文章含義不變,行文邏輯通順。
- 本地下載地址:
- 僅下載APK文件